コネクト・リングィスティック・サービシズは、特許・技術翻訳のスペシャリスト、ビジネス法務文書翻訳のプロフェッショナルとして、特許事務所や企業、研究機関など、多くのお客様にサービスを提供しています。 小さな案件からプロジェクトチームを必要とする大きな案件まで各種対応可能です。 お気軽にご相談ください。

3つの
翻訳サービス

特許関連文書およびその他技術文書

翻訳の全工程を一貫して担当。

依頼主と綿密なやり取りが可能です。

電気・電子工学、機械工学を得意分野とし、半導体、コンピュータ関連機器、通信機器、医療機器など、多くの製品に関する特許案件や技術文書を手がけています。長年にわたり、特許事務所をはじめ多くのお客様から翻訳のご依頼をいただき、原文に忠実で分かりやすい翻訳にご満足いただいております。

特許翻訳において大切なのは、正確な翻訳はもちろんのこと、依頼主との意思疎通です。 コネクト・リングィスティック・サービシズでは、長年の実績を持つ代表の福山が全工程を一貫して行っているため、きめ細かな意思疎通が可能です。

得意分野

  • 電気・電子工学
  • 機械工学

  • 半導体
  • コンピュータ関連機器
  • 通信機器
  • 医療機器

特許関連書類

  • 特許出願書類(願書、明細書、特許請求の範囲、要約書、図面)
  • 公開特許公報
  • 拒絶理由通知書
  • 補正書
  • 意見書
  • 特許異議申立書
  • その他

ビジネス法務文書

幅広い経験に基づく法務文書翻訳

特許・技術文書だけでなく、各種ビジネス文書の翻訳も承っております。これまでに、複数の法律事務所との仕事を通じて以下のような書類・文書の翻訳を手がけてきました。在米駐在員時代に、営業企画、経営企画の責任者として諸々の書類に目を通し、自ら作成してきた経験が、翻訳文のビジネス法務文書としての完成度の高さにつながっています。

翻訳文書例

  • 契約書
  • 弁護士・依頼者間のコミュニケーション
  • その他弁護士作成文書

その他翻訳

正確で丁寧な翻訳に定評

職業翻訳者歴15年以上

お客様の意図を汲んだ正確な翻訳は、日本の総合電機メーカーの米国子会社駐在員として20年以上、さらに職業翻訳者として15年以上にわたる経験の中で身に着けた生きた英語力と技術的な専門知識に裏打ちされており、原文に忠実で、かつ、丁寧で分かりやすいと定評があります。

エンジニア歴約16年。日本との技術・営業連絡業務責任者も経験
駐在員時代には、エンジニアとして約10年間、日本との技術・営業連絡業務責任者として約6年間、さらに営業企画、経営企画の経験も積んでまいりました。技術的知識だけでなく、包括的なビジネスの視点もあわせ持っていると自負しております。

代表経歴

福山 廣毅 Hiroki Fukuyama

福岡県出身。
1981年、国立北九州工業高専・電気工学科卒業後、エンジニアとして三菱電機入社。
83年に米国ロサンゼルスに赴任し、97年まで、コンピュータ関連の品質保証ならびに技術サポートなどの販売支援を担当。日本の工場と米国のOEM顧客の間に立ち、それぞれの詳細な要望や提案を汲み取って、それを相手の言語で正確に伝える経験を重ね、翻訳者としてのベースを構築する。1997年から兵庫県ならびに米国アトランタ、ロサンゼルスで携帯電話事業の営業企画、経営企画などに携わった後、2002年に退社、CONNECT Linguistic Services を設立。技術者としてのバックグラウンド、財務諸表も扱えるマネジメント力を生かし、数多くの特許・技術文書やビジネス法務文書の翻訳を手がける。米国翻訳者協会認定(英日)翻訳者。

推薦の言葉

Xevo Inc.

2018年に当社ウェブサイトの英日翻訳を福山氏に依頼し、2020年にはその更新の翻訳を再度依頼しました。自動車業界ならびにソフトウェア業界に特有の用語が多用された非常に専門的な内容にもかかわらず、同氏は素晴らしい翻訳を提供してくれました。この一連の翻訳作業の始めから終わりまで、彼とはとても気持ちよく一緒に仕事をすることができました。彼はプロジェクトの進行中しっかりとコミュニケーションをとってくれ、迅速に作業を進めてくれました。当社への質問の内容にも、どのような人たちがウェブサイトを閲覧するのかを念頭においた適切な翻訳を心がける入念な配慮がなされていました。英日翻訳を必要とされる方には福山氏のサービスを自信を持って推奨します。当社も、次回の翻訳もまた同氏に依頼するつもりです。

- ケイトリン・シャンリー氏
(シニア・マーケティング・マネージャー)

インターナショナル・センター・フォー・ディフラクション・データ

福山氏は科学分野の非常に専門的なソフトウェア・インタフェースの翻訳を快く引き受けてくれました。同氏の翻訳品質については当社の日本の同僚も高く評価しています。福山氏はスケジュールがタイトな厳しい制約の下で、精力的にどんどん作業を進めてくれました。当社が福山氏に依頼した仕事は、当社のカリフォルニア州のオフィスに滞在し、当社の開発陣と密接に連携して作業する必要がありました。福山氏はこの上なく高いプロ意識とスキルを兼ね備えています。当社は次回の翻訳も同氏に依頼することは言うまでもありません。

- ステフ・ジェニングズ氏
(コンファレンス・コーディネーター)

恵泉国際特許事務所

福山氏は正確な翻訳を期日通りに納品するなど、信頼のおける翻訳サービスを提供してくれています。特許関連の難易度の高い技術文書、中でも電子工学関連の分野における翻訳力は非常に優れたものです。同氏の翻訳サービスはとても頼りになります。

- 猪澤誠氏
(知的財産技術アドバイザー)

キルパトリック・タウンゼンド・アンド・ストックトン LLP

コネクト・リングィスティック・サービシズは、当事務所の訴訟チームに大変貴重な総合的な翻訳サービスを提供してくれました。福山廣毅氏は、複雑な訴訟事件に関わる技術的・非技術的な内容からなる数千もの文書のレビューを含む様々な翻訳プロジェクトで翻訳を必要とする文書を判断し、それらを大変有能な日本語翻訳者たちに割り振るなど、合理化を支援してくれたのです。福山氏は、重要文書を迅速かつ正確に翻訳するべく、いくつものプロジェクトをしっかりと管理してくれました。同氏とはとても気持ちよく仕事をすることができました。

- メアナーズ・ボロゥマンド・スミス氏
(パートナー)

ベーカー・アンド・ホステトラー LLP

複雑な特許訴訟に関する非常に技術的な翻訳業務を遂行するチームに福山氏に参画してもらいました。同氏は、技術的なトレーニングを受けたことのない翻訳者たちで構成されたチームを率いて、膨大な量の日本語の技術文書のレビューを行ってくれました。福山氏は実にしっかりと任務を果たしてくれるので、一緒に気持ちよく仕事をすることができます。

- ジェブ・オブラック氏
(テクノロジー担当知的財産法廷弁護士)

シンシュウ・サービシズ・インク

常に正確。安心してお任せできます。信頼のおける素晴らしいサービスをありがとう。

- ブレンダ K. シート氏
(オーナー)

ヴァンダイク・コンサルティング

福山氏は、マイクロプロセッサの一連の特許に関する訴訟のための大規模で複雑な技術翻訳プロジェクトにおいて非常に貴重な存在でした。自ら翻訳を手がける傍ら翻訳者チームの指揮を執り、数百に上る技術文書の英訳を提供してくれました。

- コービン・ヴァンダイク氏
(オーナー)

会社概要

事業内容
特許・技術文書、ビジネス法務文書、その他の翻訳サービス
設 立
2005年
所在地
2208 Edinburgh Ave.
Trophy Club, TX 76262
代表者
福山廣毅
沿 革
2005年
カリフォルニア州にて創業
2011年
テキサス州に移転

お問い合わせ

メール
hiroki@connecttranslation.com
電話
+1-714-767-7492